एनसीईआरटी समाधान कक्षा 9 संस्कृत शारदा अध्याय 7 उपायं चिन्तयेत् प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत्
एनसीईआरटी कक्षा 9 संस्कृत शारदा अध्याय 7 उपायं चिन्तयेत् प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत् समाधान – प्रश्न-उत्तर, हिंदी अनुवाद, शब्द-अर्थ तथा अभ्यास के लिए अतिरिक्त प्रश्नों के हल सत्र 2026-27 के लिए यहाँ से निशुल्क प्राप्त किए जा सकते हैं। कक्षा 9 संस्कृत शारदा का सप्तम पाठ ‘उपायं चिन्तयेत् प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत्’ पञ्चतन्त्र के मित्रभेद तन्त्र से ली गई एक शिक्षाप्रद कथा है। पाठ का शीर्षक-वाक्य अर्थ है – ‘बुद्धिमान व्यक्ति उपाय (समाधान) और अपाय (संकट) दोनों पर विचार करे।’ इस कथा में दो मित्र हैं – धर्मबुद्धिः और पापबुद्धिः। पापबुद्धि पहले से ही धर्मबुद्धि को ठगने की योजना बनाकर उसे विदेश ले जाता है, साझा कमाई छुपाकर सारा धन चुरा लेता है, और न्यायालय में उसके विरुद्ध झूठा षड्यन्त्र करता है। किन्तु धर्मबुद्धि की विवेक-बुद्धि और साहसपूर्ण युक्ति से सत्य प्रकट होता है और पापबुद्धि को दण्ड मिलता है।पाठ की प्रस्तावना में एक बालक मार्ग में पड़ा धन पाता है – तब माँ उसे ‘अन्यस्य धनं तृणम् इव गणनीयम्’ कहकर नैतिकता की शिक्षा देती है और पञ्चतन्त्र की यह कथा सुनाती है।
कक्षा 9 संस्कृत शारदा पाठ 7 के त्वरित लिंक:
- कक्षा 9 संस्कृत शारदा पाठ 7 प्रश्न-उत्तर
- शारदा पाठ 7 पात्र परिचय
- संस्कृत शारदा पाठ 7 का सारांश
- संस्कृत शारदा अध्याय 7 शब्द-अर्थ
- संस्कृत शारदा पाठ 7 में व्याकरण
- शारदा पाठ 7 के हिंदी अनुवाद
मोबाइल से पढ़ने वाले विद्यार्थियों के लिए कक्षा 9 संस्कृत ऑफलाइन ऐप
एनसीईआरटी कक्षा 9 संस्कृत शारदा अध्याय 7 समाधान (2026-27 परीक्षा के लिए)
कक्षा 9 संस्कृत शारदा अध्याय 7 के अभ्यास के प्रश्न उत्तर
अभ्यासाद् जायते सिद्धिः
१. अधोलिखितप्रश्नानाम् उत्तराणि पूर्णवाक्येन लिखत –
(क) नरस्य वृत्तं के जानन्ति?
(ख) धर्मबुद्धयः किं वीक्षन्ते?
(ग) कस्य जन्मनः फलं व्यर्थम्?
(घ) पापबुद्धिः स्वपितरं किम् उक्तवान्?
(ङ) प्राज्ञः किं-किं चिन्तयेत्?
(च) मानवः कदा विद्यां वित्तं शिल्पं च प्राप्नोति?
(छ) पापबुद्धिः किं चिन्तयित्वा देशान्तरं प्रस्थितः?
उत्तर:
(क) आदित्यचन्द्रावनिलोऽनलश्च द्यौर्भूमिरापो हृदयं यमश्च, अहश्च रात्रिश्च उभे च सन्ध्ये — एते सर्वे नरस्य वृत्तं जानन्ति।
(ख) धर्मबुद्धयः मातृवत् परदारेषु, परद्रव्येषु लोष्ठवत्, आत्मवत् सर्वभूतेषु वीक्षन्ते।
(ग) यः देशान्तरेषु बहुविधभाषावेषादि न जानाति, तस्य जन्मनः फलं व्यर्थम्।
(घ) पापबुद्धिः स्वपितरं उक्तवान् — “तात! मया धर्मबुद्धेः प्रभूतः अर्थः चोरितः। भवान् यदि मदुक्तप्रकारेण वदति तर्हि तद्धनं मयि स्थिरं तिष्ठति, अन्यथास्माकं प्राणैः सह यास्यति।”
(ङ) प्राज्ञः उपायं च अपायं च चिन्तयेत्।
(च) मानवः तावत् विद्यां वित्तं शिल्पं सम्यक् न प्राप्नोति, यावत् भूमौ देशाद् देशान्तरं हृष्टः न व्रजति।
(छ) पापबुद्धिः चिन्तितवान् — “अहं तावान् मूर्खः दरिद्रतया पीडितश्च। अत एनं धर्मबुद्धिं स्वीकृत्य अन्यं देशं गच्छामि, तत्र अस्य आश्रयणेन धनं सम्पादयामि, अनन्तरम् एनमपि वञ्चयित्वा सुखी भवामि” इति चिन्तयित्वा देशान्तरं प्रस्थितः।
२. अधोलिखितवाक्येषु स्थूलाक्षरपदानि आश्रित्य प्रश्ननिर्माणं कुरुत –
(क) एनम् अपि वञ्चयित्वा सुखी भवामि।
(ख) सर्वं धनं स्वीकृत्य स्वग्रामं गच्छावः।
(ग) निशीथे अटव्यां गत्वा तत् सर्वं वित्तम् आनीतवान्।
(घ) तत् आकर्ण्य सर्वे ते जनाः विस्मयोत्फुल्ललोचनाः सञ्जाताः।
(ङ) अहम् एतत् शमीकोटरं वह्निना प्रज्वालयामि।
उत्तर:
(क) कम् अपि वञ्चयित्वा सुखी भवामि?
(ख) सर्वं धनं स्वीकृत्य कुत्र गच्छावः?
(ग) कदा अटव्यां गत्वा तत् सर्वं वित्तम् आनीतवान्?
(घ) तत् आकर्ण्य सर्वे ते जनाः कीदृशाः सञ्जाताः?
(ङ) अहम् एतत् शमीकोटरं केन प्रज्वालयामि?
३. अधोलिखितानि वाक्यानि कः कं प्रति कथयति इति लिखत –
| वाक्यम् | कः | कं प्रति |
|---|---|---|
| (क) वत्स ! द्रुतं वद येन तद्द्रव्यं स्थिरं तिष्ठेत्। | – | – |
| (ख) प्रातःकाले युवामस्माभिः सह तत्र वनप्रदेशं गच्छतम्। | – | – |
| (ग) त्वया हृतम् एतद्धनं, नान्येन। | – | – |
| (घ) भोः दुरात्मन् ! मा मैवं वद। | – | – |
| (ङ) एतत् सर्वमपि पापबुद्धेः चेष्टितम्। | – | – |
उत्तर:
| वाक्यम् | कः | कं प्रति |
|---|---|---|
| (क) वत्स ! द्रुतं वद येन तद्द्रव्यं स्थिरं तिष्ठेत्। | पापबुद्धेः पिता | पापबुद्धिम् |
| (ख) प्रातःकाले युवामस्माभिः सह तत्र वनप्रदेशं गच्छतम्। | धर्माधिकारी | धर्माधिकारी |
| (ग) त्वया हृतम् एतद्धनं, नान्येन। | पापबुद्धिः | धर्मबुद्धिम् |
| (घ) भोः दुरात्मन् ! मा मैवं वद। | धर्मबुद्धिः | पापबुद्धिम् |
| (ङ) एतत् सर्वमपि पापबुद्धेः चेष्टितम्। | पापबुद्धेः पिता (मृत्योः पूर्वम्) | सर्वेभ्यः जनेभ्यः |
४. उदाहरणानुसारं भूतकालिकवाक्यानि वर्तमानकालिकवाक्येषु परिवर्तयत –
| भूतकालिकवाक्यानि | वर्तमानकालिकवाक्यानि |
|---|---|
| उदाहरण: भवान् अपि मया सहैव प्रभूतं धनं प्राप्तवान्। | भवान् अपि मया सहैव प्रभूतं धनं प्राप्नोति। |
| क. राजपुरुषाः पापबुद्धिं दण्डितवन्तः। | – |
| ख. पापबुद्धिः अत्यधिकं धनं सम्पादितवान्। | – |
| ग. पापबुद्धिः वनदेवतायाः समीपम् आगतवान्। | – |
| घ. अत्रान्तरे पापबुद्धिः शिरस्ताडयन् उक्तवान्। | – |
| ङ. सर्वे जनाः धर्मबुद्धिं प्रशंसितवन्तः। | – |
उत्तर:
| भूतकालिकवाक्यानि | वर्तमानकालिकवाक्यानि |
|---|---|
| उदाहरण: भवान् अपि मया सहैव प्रभूतं धनं प्राप्तवान्। | भवान् अपि मया सहैव प्रभूतं धनं प्राप्नोति। |
| क. राजपुरुषाः पापबुद्धिं दण्डितवन्तः। | राजपुरुषाः पापबुद्धिं दण्डयन्ति। |
| ख. पापबुद्धिः अत्यधिकं धनं सम्पादितवान्। | पापबुद्धिः अत्यधिकं धनं सम्पादयति। |
| ग. पापबुद्धिः वनदेवतायाः समीपम् आगतवान्। | पापबुद्धिः वनदेवतायाः समीपम् आगच्छति। |
| घ. अत्रान्तरे पापबुद्धिः शिरस्ताडयन् उक्तवान्। | अत्रान्तरे पापबुद्धिः शिरस्ताडयन् वदति। |
| ङ. सर्वे जनाः धर्मबुद्धिं प्रशंसितवन्तः। | सर्वे जनाः धर्मबुद्धिं प्रशंसन्ति। |
५. श्लोकानां भावार्थान् विचिन्त्य कोष्ठकात् समुचितपदैः रिक्तस्थानानि पूरयत –
(क) सूर्यः चन्द्रः ………. अग्निः आकाशः भूमिः जलं ………. यमः दिवसः रात्रिः प्रभातं सायं च मनुष्याणां सर्वविधं ………. जानन्ति। अतः वयं सर्वदा उत्तमं व्यवहारं कुर्मः। (व्यवहारं/ पवनः/ हृदयं)
(ख) यः ………. न अटति, विविधदेशानां संस्कृतीः ………. च न जानाति, पृथिवीपृष्ठे तस्य जन्म ………. भाति। (भाषाः/ व्यर्थं/अन्यदेशेषु)
(ग) सज्जनाः सर्वासु नारीषु ………. इव, अन्येषां ………. मृत्पिण्डम् इव, सर्वेषु प्राणिषु च ………. इव चिन्तयन्ति। (द्रव्येषु/ स्वयम्/ मातरः)
(घ) बुद्धिमान् मनुष्यः ………. मार्गान् समस्यादूरीकरणस्य ………. च ……….। (कौशलानि/कार्यसाधनस्य/जानीयात्)
उत्तर:
(क) सूर्यः चन्द्रः पवनः अग्निः आकाशः भूमिः जलं हृदयं यमः दिवसः रात्रिः प्रभातं सायं च मनुष्याणां सर्वविधं व्यवहारं जानन्ति । अतः वयं सर्वदा उत्तमं व्यवहारं कुर्मः।
(ख) यः अन्यदेशेषु न अटति, विविधदेशानां संस्कृतीः भाषाः च न जानाति, पृथिवीपृष्ठे तस्य जन्म व्यर्थम् भाति।
(ग) सज्जनाः सर्वासु नारीषु मातरः इव, अन्येषां द्रव्येषु मृत्पिण्डम् इव, सर्वेषु प्राणिषु च स्वयम् इव चिन्तयन्ति।
(घ) बुद्धिमान् मनुष्यः कौशलानि मार्गान् समस्यादूरीकरणस्य कार्यसाधनस्य च जानीयात्।
६. उदाहरणं दृष्ट्वा अधोलिखितानां पदानां विग्रहं मेलनं वा कुरुत –
| उदाहरणम् – अर्थोपार्जनम् | अर्थस्य उपार्जनम् |
|---|---|
| (क) गुरुजनाज्ञया | ————— |
| (ख) वनदेवता | ————— |
| (ग) ————— | वित्तस्य अभावात् |
| (घ) बुद्धिप्रभावेण | ————— |
| (ङ) ————— | धरण्याः पीठे |
| (च) राजकुले | ————— |
उत्तर:
| उदाहरणम् – अर्थोपार्जनम् | अर्थस्य उपार्जनम् |
|---|---|
| (क) गुरुजनाज्ञया | गुरुजनानाम् आज्ञया |
| (ख) वनदेवता | वनस्य देवता |
| (ग) वित्ताभावात् | वित्तस्य अभावात् |
| (घ) बुद्धिप्रभावेण | बुद्धेः प्रभावेण |
| (ङ) धरणीपीठे | धरण्याः पीठे |
| (च) राजकुले | राजानां कुले |
७. अधोलिखितानि वाक्यानि कथाक्रमानुसारं पुनः लिखत –
(क) भवान् यदि मदुक्तप्रकारेण वदति तर्हि तद्धनं मयि स्थिरं तिष्ठति ।
(ख) ततस्तौ गुरुजनानाम् अनुमतिं प्राप्य शुभेऽहनि देशान्तरं प्रस्थितौ ।
(ग) द्वावपि गत्वा तत्स्थानं यावत् खनतः तावद्रिक्तं भाण्डं दृष्टवन्तौ ।
(घ) कस्मिंश्चिद्देशे धर्मबुद्धिः पापबुद्धिश्च द्वे मित्रे प्रतिवसतः स्म ।
(ङ) यथा द्वाभ्यां चिन्तितं तथैव भूमिं खनित्वा तत्रैव धनं निक्षिप्य स्वगृहं गतवन्तौ ।
(च) राजपुरुषाः पापबुद्धिं दण्डितवन्तः ।
उत्तर:
1. (घ) कस्मिंश्चिद्देशे धर्मबुद्धिः पापबुद्धिश्च द्वे मित्रे प्रतिवसतः स्म।
(किसी देश में धर्मबुद्धि और पापबुद्धि दो मित्र रहते थे।)
2. (ख) ततस्तौ गुरुजनानाम् अनुमतिं प्राप्य शुभेऽहनि देशान्तरं प्रस्थितौ।
(दोनों गुरुजनों की अनुमति लेकर शुभ दिन विदेश चले गए।)
3. (ङ) यथा द्वाभ्यां चिन्तितं तथैव भूमिं खनित्वा तत्रैव धनं निक्षिप्य स्वगृहं गतवन्तौ।
(दोनों ने सोचे अनुसार ज़मीन खोदकर वहीं धन गाड़ दिया और घर चले गए।)
4. (ग) द्वावपि गत्वा तत्स्थानं यावत् खनतः तावद् रिक्तं भाण्डं दृष्टवन्तौ।
(दोनों वहाँ गए, खोदा तो खाली घड़ा मिला।)
5. (क) भवान् यदि मदुक्तप्रकारेण वदति तर्हि तद्धनं मयि स्थिरं तिष्ठति।
(यदि आप मेरे कहे अनुसार बोलें तो धन मेरे पास रहेगा।)
6. (च) राजपुरुषाः पापबुद्धिं दण्डितवन्तः।
(राजपुरुषों ने पापबुद्धि को दण्ड दिया।)
कक्षा 9 संस्कृत शारदा पाठ 7 के पात्रों का परिचय
पात्र-परिचय (हिन्दी में)
| पात्र का नाम | परिचय | भूमिका |
|---|---|---|
| बालकः | एक छोटा बच्चा | मार्ग में पड़ा धन पाता है – कथा का प्रारम्भिक पात्र |
| माता | बालक की माँ | नैतिकता सिखाती है और पञ्चतन्त्र की कथा सुनाती है |
| धर्मबुद्धिः | कथा का नायक – ईमानदार मित्र | न्यायप्रिय, सत्यवादी और विवेकशील |
| पापबुद्धिः | कथा का खलनायक – दुष्ट मित्र | लालची, कुटिल और षड्यन्त्रकारी |
| पिता (पापबुद्धि का पिता) | वृद्ध पुरुष | पुत्र के कहने पर वृक्ष-कोटर में छुपता है और अन्त में मृत्यु को प्राप्त होता है |
| धर्माधिकारी | न्यायाधीश | निष्पक्ष न्यायकर्ता – वनदेवता से निर्णय कराने का सुझाव देता है |
| राजपुरुषाः | राजकीय सेवक | पापबुद्धि को दण्ड देते और धर्मबुद्धि की प्रशंसा करते हैं |
पञ्चतन्त्र – परिचय (हिन्दी में)
| विशेषता | विवरण |
|---|---|
| ग्रन्थ का नाम | पञ्चतन्त्रम् |
| रचयिता | विष्णुशर्मा |
| उद्देश्य | नीतिशिक्षा – पशु-पक्षियों की कथाओं के माध्यम से |
| तन्त्रों की संख्या | पाँच (मित्रभेद, मित्रसम्प्राप्ति, काकोलूकीयम्, लब्धप्रणाशः, अपरीक्षितकारकम्) |
| प्रस्तुत कथा का स्रोत | मित्रभेद – प्रथम तन्त्र |
| शिक्षा | बुद्धिमत्ता, नैतिकता, न्याय और सत्य की विजय |
कक्षा 9 संस्कृत शारदा पाठ 7 का संक्षिप्त सारांश
पाठ का सार (हिन्दी में)
- भाग 1: प्रस्तावना: एक बालक मार्ग में पड़ा धन पाकर प्रसन्न होता है और माँ से कहता है — इस धन से खिलौने खरीदूँगा। माँ समझाती है — यह किसी दूसरे का परिश्रम से कमाया धन है, उसे लौटाना चाहिए। दूसरे का धन तिनके के समान है। बालक पूछता है — ऐसा क्यों? माँ पञ्चतन्त्र की कथा सुनाती है।
- भाग 2: पापबुद्धि की कुटिल योजना: किसी देश में धर्मबुद्धि और पापबुद्धि दो मित्र रहते थे। पापबुद्धि ने सोचा — मैं मूर्ख और दरिद्र हूँ। धर्मबुद्धि को साथ लेकर दूसरे देश जाऊँगा, उसकी सहायता से धन कमाऊँगा, फिर उसे भी ठगकर सुखी हो जाऊँगा।
- भाग 3: पापबुद्धि का बहाना: पापबुद्धि ने धर्मबुद्धि को दो श्लोकों से प्रेरित किया — (क) जिसने विभिन्न देशों की भाषाएँ और वेश न देखे, उसका जीवन व्यर्थ है। (ख) जब तक मनुष्य एक देश से दूसरे देश नहीं जाता, विद्या-धन-शिल्प ठीक से प्राप्त नहीं होता। धर्मबुद्धि मान गया और गुरुजनों की अनुमति से दोनों विदेश चले।
- भाग 4: धन कमाना और छुपाना: पापबुद्धि ने धर्मबुद्धि के प्रभाव से खूब धन कमाया। जब घर लौटने का समय आया, पापबुद्धि ने कहा — इतना धन घर ले जाना उचित नहीं। जंगल में गड्ढा खोदकर धन छुपा देते हैं, थोड़ा-थोड़ा लेकर घर चलते हैं। धर्मबुद्धि मान गया। दोनों ने वहाँ धन छुपाया और घर चले गए।
- भाग 5: चोरी और झूठा आरोप: रात में पापबुद्धि जंगल गया और सारा धन निकाल लिया। कुछ दिन बाद पापबुद्धि ने धर्मबुद्धि से कहा — ‘कुटुम्ब की आवश्यकता है, चलकर कुछ धन लाते हैं।’ दोनों गए — घड़ा खाली मिला। पापबुद्धि ने सिर पीटते हुए कहा — ‘तुमने ही चुराया है! मेरा आधा धन दो, नहीं तो न्यायालय में शिकायत करूँगा।’ धर्मबुद्धि ने कहा — ‘मैं धर्मबुद्धि हूँ, चोरी नहीं करता।’
- भाग 6: षड्यन्त्र: दोनों न्यायाधिकारी के पास गए। न्यायाधिकारी ने कहा — ‘कोई साक्षी नहीं, इसलिए वनदेवता ही निर्णय करेगी। कल प्रातःकाल वनप्रदेश चलो।’ रात में पापबुद्धि ने अपने पिता को ‘महाशमी’ वृक्ष के कोटर में छुपाकर कहा — ‘कल जब मैं पूछूँगा तो आप कहना — धर्मबुद्धि चोर है।’
- भाग 7: सत्य का प्रकटीकरण: सुबह सभी वहाँ पहुँचे। पापबुद्धि ने श्लोक पढ़कर वनदेवता से पूछा — ‘दोनों में चोर कौन?’ शमी-कोटर से आवाज आई — ‘धर्मबुद्धि ने धन चुराया।’ लोग आश्चर्यचकित हो गए। तब धर्मबुद्धि ने कहा — ‘यह झूठ है।’ उसने शमी-कोटर में आग लगा दी। जलते हुए, अधजला, फटी आँखों वाला पापबुद्धि का पिता करुण विलाप करता बाहर निकला और मर गया। पापबुद्धि का सारा षड्यन्त्र प्रकट हो गया।
- भाग 8: न्याय और उपसंहार: धर्माधिकारी ने पापबुद्धि को दण्ड दिलाया। सभी ने धर्मबुद्धि की प्रशंसा की और कहा — ‘पापबुद्धि की व्यर्थ-पाण्डित्य से उसके पिता की अग्नि से मृत्यु हुई।’ अतः कहा गया —
‘उपायं चिन्तयेत् प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत्।’
कक्षा 9 संस्कृत शारदा अध्याय 7 हिंदी अनुवाद
कक्षा 9 संस्कृत शारदा अध्याय 7 का संपूर्ण हिंदी अनुवाद
मातः! पश्यतु, अद्य अहं मार्गे पतितं धनं प्राप्तवान्। एतेन धनेन बहूनि क्रीडनकानि क्रीणामि।
न हि पुत्र ! एतत् अन्यस्य श्रमार्जितं धनमस्ति, तस्मै एव प्रत्यर्पणीयम्। अन्यस्य धनं तृणम् इव गणनीयम्।
मातः ! अन्यस्य धनं तृणम् इव कथं भवति?
एहि पुत्र ! अहं तुभ्यं पञ्चतन्त्रस्य काञ्चन कथां श्रावयामि यया त्वं स्वप्रश्नस्य उत्तरं प्राप्तुं शक्नोषि।
मातः ! तर्हि कृपया सत्वरं श्रावयतु।
हिंदी अनुवादमाँ! देखिए, आज मुझे रास्ते में गिरा हुआ धन मिल गया। इस धन से मैं बहुत सारे खिलौने खरीदूँगा।
नहीं पुत्र! यह किसी दूसरे की मेहनत से कमाई हुई सम्पत्ति है, उसी को लौटानी चाहिए। दूसरे का धन तिनके के समान समझना चाहिए।
माँ! दूसरे का धन तिनके के समान कैसे होता है?
आओ पुत्र! मैं तुम्हें पंचतंत्र की एक कथा सुनाती हूँ जिससे तुम अपने प्रश्न का उत्तर प्राप्त कर सकते हो।
माँ! तो कृपया शीघ्र सुनाइए।
कस्मिंश्चिद् देशे धर्मबुद्धिः पापबुद्धिश्च द्वे मित्रे प्रतिवसतः स्म। अथ कदाचित् पापबुद्धिना चिन्तितं यदहं तावान् मूर्खो दरिद्रतया पीडितश्च। अत एनं धर्मबुद्धिं स्वीकृत्य अन्यं देशं गच्छामि, तत्र अस्य आश्रयणेन धनं सम्पादयामि, अनन्तरम् एनमपि वञ्चयित्वा सुखी भवामि इति। अथान्यस्मिन् अहनि धर्मबुद्धिम् उपेत्याह —
हिंदी अनुवादकिसी देश में धर्मबुद्धि और पापबुद्धि — ये दो मित्र रहते थे। एक बार पापबुद्धि ने सोचा — “मैं इतना मूर्ख और दरिद्रता से पीड़ित हूँ। इसलिए इस धर्मबुद्धि को साथ लेकर दूसरे देश जाता हूँ, वहाँ इसके सहारे धन कमाता हूँ, इसके बाद इसे भी ठगकर सुखी हो जाऊँगा।” इस प्रकार दूसरे दिन धर्मबुद्धि के पास जाकर बोला —
पापबुद्धिः — भो मित्र! यदा भवान् वृद्धः भवति तदा ‘बाल्ये यौवने वा मया एवं कृतम्’ इति वक्तुं योग्यं किं कार्यं स्मरति? भवता अन्यः देशः न दृष्टः एव चेत् भवतः शिशून् अन्यदेशसम्बन्धे कां कथां वदिष्यति? उक्तमेव —
देशान्तरेषु बहुविधभाषावेषादि येन न ज्ञातम्।
भ्रमता धरणीपीठे तस्य फलं जन्मनो व्यर्थम्॥
एवमेव —
विद्यां वित्तं शिल्पं तावन्नाप्नोति मानवः सम्यक्।
यावद् व्रजति न भूमौ देशाद्देशान्तरं हृष्टः॥
हिंदी अनुवादपापबुद्धि — हे मित्र! जब आप वृद्ध होंगे तब ‘बचपन में या युवावस्था में मैंने ऐसा किया’ — ऐसा कहने योग्य कौन सा कार्य याद करेंगे? यदि आपने कोई दूसरा देश देखा ही नहीं, तो अपने बच्चों को दूसरे देश के विषय में क्या कथा सुनाएँगे? ठीक ही कहा गया है
जिसने अन्य देशों में जाकर अनेक प्रकार की भाषा, वेशभूषा आदि नहीं जाना, धरती पर भ्रमण करते हुए उसके जन्म का फल व्यर्थ है।
इसी प्रकार —
मनुष्य विद्या, धन और शिल्प को तब तक भलीभाँति नहीं पाता, जब तक वह प्रसन्न होकर भूमि पर एक देश से दूसरे देश नहीं जाता।
अतः आवां देशान्तरं गत्वा धनम् अर्जयित्वा आगच्छाव इति। अथ तस्य तद्वचनमाकर्ण्य प्रहृष्टमनाः धर्मबुद्धिः आह — अस्तु तावत् गुरुजनाज्ञया गच्छावः।
(ततस्तौ गुरुजनानामनुमतिं प्राप्य शुभेऽहनि देशान्तरं प्रस्थितौ । पापबुद्धिः धर्मबुद्धेः प्रभावेण प्रभूतं धनं सम्पादितवान्)
हिंदी अनुवादइसलिए हम दोनों दूसरे देश जाकर धन कमाकर आते हैं। तब उसके उस वचन को सुनकर प्रसन्न मनवाले धर्मबुद्धि ने कहा — “ठीक है, तो बड़ों की आज्ञा लेकर जाते हैं।”
(तब वे दोनों बड़ों की अनुमति प्राप्त करके शुभ दिन पर दूसरे देश के लिए चल पड़े। पापबुद्धि ने धर्मबुद्धि के प्रभाव से प्रचुर धन कमाया।)
पापबुद्धिः — मित्र! आवाभ्याम् इदानीं प्रचुरं धनम् उपार्जितम्। अत्रागत्य वर्षाणि व्यतीतानि, सर्वं धनं स्वीकृत्य स्वग्रामं गच्छावः।
धर्मबुद्धिः — अथ किम् । तथैवास्तु।
( यदा तौ स्वनगरसमीपम् आगतवन्तौ तदा)
पापबुद्धिः — मित्र! एतत् सर्वं धनं गृहं प्रति नेतुं न उचितम्। अतः एतद् धनम् अत्रैव गहनारण्ये कुत्रापि भूमौ निक्षिप्य किञ्चिन्मात्रम् आदाय गृहं प्रविशावः।
हिंदी अनुवादपापबुद्धि — मित्र! हम दोनों ने अब पर्याप्त धन कमा लिया है। यहाँ आए वर्ष बीत गए, सारा धन लेकर अपने गाँव चलते हैं।
धर्मबुद्धि — और क्या! ऐसा ही हो।
(जब वे दोनों अपने नगर के समीप आए, तब )
पापबुद्धि — मित्र! यह सारा धन घर ले जाना उचित नहीं है। इसलिए यह धन यहीं घने जंगल में कहीं भूमि में छुपाकर, थोड़ा-सा लेकर घर में प्रवेश करते हैं।
धर्मबुद्धिः — सत्यमेवाभिहितं भवता, तथैव कुर्वः। यथा द्वाभ्यां चिन्तितं तथैव भूमिं खनित्वा तत्रैव धनं निक्षिप्य स्वगृहं गतवन्तौ। अन्यस्मिन्नहनि पापबुद्धिः निशीथे अटव्यां गत्वा तत्सर्वं वित्तं समादाय गर्तं पूरयित्वा स्वभवनं गतवान्।
( अथ कतिचिद्दिनानंतरम्)
हिंदी अनुवादधर्मबुद्धि — आपने बिल्कुल सच कहा, ऐसा ही करते हैं। जैसा दोनों ने सोचा था उसी प्रकार भूमि खोदकर वहीं धन छुपाकर अपने घर चले गए। दूसरे दिन पापबुद्धि आधी रात को जंगल में जाकर वह सारा धन उठाकर, गड्ढा भरकर अपने घर चला गया।
(अब कुछ दिनों बाद)
पापबुद्धिः — सखे! मम कुटुम्बे बहवः जनाः सन्ति, धनाभावात् कष्टम् अनुभवामि। अतः तत्र गत्वा किञ्चिन्मात्रं धनमानयावः।
धर्मबुद्धिः — अस्तु मित्र! गच्छावः।
(अथ द्वावपि गत्वा तत्स्थानं यावत् खनतः तावद्रिक्तं भाण्डं दृष्टवन्तौ । अत्रान्तरे पापबुद्धिः शिरस्ताडयन् उक्तवान्)
हिंदी अनुवादपापबुद्धि — मित्र! मेरे परिवार में बहुत लोग हैं, धन के अभाव से कष्ट अनुभव कर रहा हूँ। इसलिए वहाँ जाकर थोड़ा-सा धन ले आते हैं।
धर्मबुद्धि — ठीक है मित्र! चलते हैं।
(तब दोनों वहाँ जाकर जब तक खोदते हैं तब तक खाली घड़ा देखते हैं। इस बीच पापबुद्धि अपना सिर पीटते हुए बोला)
पापबुद्धिः — भोः धर्मबुद्धे! त्वयैवापहृतम् एतद्धनं, नान्येन। तत्प्रयच्छ मे तदर्धम् । अन्यथा अहं राजकुले निवेदयिष्यामि।
धर्मबुद्धिः — भोः दुरात्मन्! मा मैवं वद । धर्मबुद्धिः खल्वहम्। नैतत् चौरकर्म करोमि।
मातृवत् परदारेषु परद्रव्येषु लोष्ठवत्।
आत्मवत् सर्वभूतेषु वीक्षन्ते धर्मबुद्धयः॥
(एवं द्वावपि विवदमानौ धर्माधिकारिणं निकषा गतौ)
हिंदी अनुवादपापबुद्धि — अरे धर्मबुद्धि! यह धन तुमने ही चुराया है, किसी और ने नहीं। वह (धन का) आधा मुझे दो। अन्यथा मैं राजदरबार में निवेदन करूँगा।
धर्मबुद्धि — अरे दुरात्मन्! ऐसा मत कहो। मैं धर्मबुद्धि हूँ। यह चोरी का काम नहीं करता।
दूसरों की स्त्रियों को माता के समान, दूसरों के धन को मिट्टी के ढेले के समान तथा सभी प्राणियों को अपने समान — ऐसा धर्मबुद्धि वाले लोग देखते हैं।
(इस प्रकार दोनों विवाद करते हुए धर्माधिकारी के पास गए)
धर्माधिकारी — ननु न कोऽपि साक्षी युवाभ्याम् अन्यतरस्य चौरकर्मणः। अतः यत्र मानुषप्रमाणम् अनुपलब्धं तत्र वनदेवता एव न्यायनिर्णयं करिष्यति । अतः प्रातःकाले युवाम् अस्माभिः सह तत्र वनप्रदेशं गच्छतम्। तत्रैव निर्णयः भविष्यति।
(अत्रान्तरे पापबुद्धिः गृहं गत्वा स्वजनकं प्रबोधितवान्)
हिंदी अनुवादधर्माधिकारी — निश्चय ही तुम दोनों में से किसी के भी चोरी के कार्य का कोई साक्षी नहीं है। इसलिए जहाँ मनुष्य का प्रमाण उपलब्ध न हो, वहाँ वनदेवता ही न्यायनिर्णय करेगी। इसलिए प्रातःकाल तुम दोनों हमारे साथ उस वनप्रदेश में जाओ। वहीं निर्णय होगा।
(इस बीच पापबुद्धि घर जाकर अपने पिता को समझाने लगा)
पापबुद्धिः — तात! मया धर्मबुद्धेः प्रभूतः अर्थः चोरितः। भवान् यदि मदुक्तप्रकारेण वदति तर्हि तद्धनं मयि स्थिरं तिष्ठति, अन्यथा अस्माकं प्राणैः सह यास्यति।
पिता — वत्स! द्रुतं वद, अहं किं करवाणि येन तद्द्रव्यं स्थिरं तिष्ठेत्।
हिंदी अनुवादपापबुद्धि — पिताजी! मैंने धर्मबुद्धि का बहुत सारा धन चुराया है। यदि आप मेरे कहे अनुसार बोलते हैं तो वह धन मेरे पास स्थिर रहेगा, अन्यथा हमारे प्राणों के साथ चला जाएगा।
पिता — बेटा! शीघ्र बताओ, मैं क्या करूँ जिससे वह धन हमारे पास रहे।
पापबुद्धिः — तात! अस्ति वनप्रदेशे महाशमी नाम वृक्षः । तस्मिन् महाकोटरम् अस्ति। तत्र भवान् साम्प्रतमेव प्रविशतु। ततः प्रभाते यदा अहं सत्यश्रावणाय निवेदयामि, तदा भवता वक्तव्यं यद् धर्मबुद्धिः चौर इति।
(तथा कृते, प्रातःकाले स्नात्वा पापबुद्धिः धर्मबुद्धिना धर्माधिकारिणा च सह न्यायार्थं वनदेवतायाः समीपम् उपागतः। अन्येऽपि सामाजिकाः तद्द्रष्टुम् आगताः)
हिंदी अनुवादपापबुद्धि — पिताजी! वनप्रदेश में महाशमी नाम का एक वृक्ष है। उसमें एक बड़ा खोखला छेद (कोटर) है। आप अभी उसमें प्रवेश करें। फिर प्रातःकाल जब मैं सत्य जानने के लिए निवेदन करूँ, तब आपको कहना है कि धर्मबुद्धि चोर है।
(ऐसा होने पर, प्रातःकाल स्नान करके पापबुद्धि, धर्मबुद्धि और धर्माधिकारी के साथ न्याय के लिए वनदेवता के समीप आया। अन्य लोग भी उसे देखने आए।)
पापबुद्धिः —
आदित्यचन्द्रावनिलोऽनलश्च द्यौर्भूमिरापो हृदयं यमश्च।
अहश्च रात्रिश्च उभे च संध्ये धर्मो हि जानाति नरस्य वृत्तम्॥
भगवति वनदेवते ! आवयोर्मध्ये यः चौरः त्वं कथय।
पिता शमीकोटरस्थः — भोः ! शृणुत, शृणुत ! धर्मबुद्धिना हृतम् एतद्धनम्।
(तद् आकर्ण्य ते सर्वे जनाः विस्मयेन उत्फुल्ललोचनाः सञ्जाताः)
सर्वे जनाः — धनापहरणदोषहेतोः शास्त्रविहितप्रकारेण धर्मबुद्धये दण्डः दातव्यः।
हिंदी अनुवादपापबुद्धि —
सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, आकाश, भूमि, जल, हृदय और यम तथा दिन, रात और दोनों संध्याएँ — धर्म ही मनुष्य के आचरण को जानता है।
हे भगवती वनदेवि! हम दोनों में से जो चोर है, वह तुम बताओ।
शमी वृक्ष की खोह में बैठे पिता — अरे! सुनो, सुनो! धर्मबुद्धि ने यह धन चुराया है।
(यह सुनकर वे सभी लोग आश्चर्य से फटी हुई आँखों वाले हो गए।)
सभी लोग — धन के चोरी के दोष के कारण शास्त्रों में बताए गए नियमों के अनुसार धर्मबुद्धि को दण्ड दिया जाना चाहिए।
संस्कृत:
धर्मबुद्धिः — इदं मिथ्याभाषितम् अस्ति। नाहं चोरितवान्। अहम् एतत् शमीकोटरं वह्निभोज्यद्रव्यैः परिवेष्ट्य वह्निना प्रज्वालयामि। ( तथा करोति )
(अथ ज्वलति तस्मिन् शमीकोटरे अर्धदग्धशरीरः स्फुटितेक्षणः करुणं विलपन् पापबुद्धिपिता बहिरागतः)
ततश्च जनाः (साश्चर्यम्) भोः! किमिदम्? किमिदम्?
पिता पापबुद्धेः — एतत् सर्वमपि पापबुद्धेः चेष्टितम् । (इत्युक्त्वा मृतः)
धर्माधिकारी — एष पापबुद्धिः दण्डनीयः।
(राजपुरुषाः नियमानुसारं पापबुद्धिं दण्डितवन्तः धर्मबुद्धिं प्रशंसितवन्तः च)
हिंदी अनुवादधर्मबुद्धि — यह झूठ बोला गया है। मैंने नहीं चुराया। मैं इस शमी की खोह को आग लगने वाली सामग्री से घेरकर आग से जलाता हूँ। (ऐसा करता है)
(अब उस जलती हुई शमी की खोह से अधजले शरीर और फटी हुई आँखों वाला, करुणापूर्वक विलाप करता हुआ पापबुद्धि का पिता बाहर निकला)
तब लोग (आश्चर्य से) — अरे! यह क्या है? यह क्या है?
पापबुद्धि का पिता — यह सब पापबुद्धि की ही चालाकी है। (ऐसा कहकर मर गया)
धर्माधिकारी — यह पापबुद्धि दण्डनीय है।
(राजपुरुषों ने नियमानुसार पापबुद्धि को दण्डित किया और धर्मबुद्धि की प्रशंसा की।)
सर्वे जनाः — भो धर्मबुद्धे! त्वया सम्यक् कृतम्। पापबुद्धेः व्यर्थपाण्डित्यात् पिता वह्निना घातितः। अतः साधूक्तम् —
उपायं चिन्तयेत् प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत् ।
हिंदी अनुवादसभी लोग — हे धर्मबुद्धि! तुमने उचित किया। पापबुद्धि की व्यर्थ चालाकी के कारण पिता आग से मारा गया। इसलिए ठीक ही कहा गया है —
बुद्धिमान को उपाय (समाधान का मार्ग) सोचना चाहिए और साथ ही उसके अपाय (संकट/दुष्परिणाम) को भी सोचना चाहिए।
प्रमुख गद्यांशों और संवादों का हिंदी अनुवाद
- गद्यांश 1 (प्रस्तावना):
बालकः — माँ! देखो, आज मुझे मार्ग में पड़ा धन मिला। इस धन से बहुत सारे खिलौने खरीदूँगा।
माता — नहीं पुत्र! यह दूसरे का परिश्रम से कमाया धन है, उसे ही लौटाना है। दूसरे का धन तिनके के समान समझना चाहिए।
बालकः — माँ! दूसरे का धन तिनके के समान क्यों होता है?
माता — आओ पुत्र! मैं तुम्हें पञ्चतन्त्र की एक कथा सुनाती हूँ जिससे तुम अपने प्रश्न का उत्तर पा सकोगे। - पापबुद्धि की कुटिल योजना:
किसी देश में धर्मबुद्धि और पापबुद्धि दो मित्र रहते थे। एक बार पापबुद्धि ने सोचा — मैं इतना मूर्ख और दरिद्रता से पीड़ित हूँ। इसलिए इस धर्मबुद्धि को साथ लेकर दूसरे देश जाऊँगा, वहाँ इसके आश्रय से धन कमाऊँगा, बाद में इसे भी ठगकर सुखी हो जाऊँगा। - पापबुद्धि का प्रेरणा-वचन (दो श्लोक):
श्लोक क — जिसने अन्य देशों में बहुविध भाषाएँ, वेश आदि नहीं जाने, पृथ्वी पर भ्रमण करते उसके जन्म का फल व्यर्थ है।
श्लोक ख — मनुष्य विद्या, धन और शिल्प को तब तक ठीक से प्राप्त नहीं करता, जब तक वह प्रसन्न होकर एक देश से दूसरे देश नहीं जाता। - घड़ा खाली मिलने पर:
दोनों मिलकर उस स्थान पर गए। जितना खोदा उतना खाली घड़ा मिला। इस बीच पापबुद्धि ने सिर पीटते हुए कहा — ‘हे धर्मबुद्धि! तुमने ही इस धन को चुराया है, किसी अन्य ने नहीं। वह मेरा आधा धन दो। नहीं तो मैं राजकुल में शिकायत करूँगा।’
धर्मबुद्धि ने कहा — ‘दुरात्मन्! मुझे ऐसा मत कह। मैं धर्मबुद्धि हूँ। यह चोरी का काम नहीं करता।’ और उसने यह श्लोक सुनाया —
‘मातृवत् परदारेषु परद्रव्येषु लोष्ठवत्। आत्मवत् सर्वभूतेषु वीक्षन्ते धर्मबुद्धयः॥’
(दूसरे की स्त्रियों को माँ के समान, दूसरे के धन को मिट्टी के ढेले के समान और सभी प्राणियों को अपने समान देखते हैं — धर्मबुद्धि वाले।) - षड्यन्त्र का प्रकटीकरण:
पापबुद्धिः (सूर्य-चन्द्र-वायु-अग्नि-आकाश-भूमि-जल-हृदय-यम-दिन-रात-सन्ध्या इन सबको साक्षी मानकर) — ‘हे वनदेवि! हम दोनों में से जो चोर है उसे बताओ।’
कोटर से आवाज आई — ‘सुनो सुनो! धर्मबुद्धि ने यह धन चुराया।’
यह सुनकर सभी लोग विस्मय से आँखें फाड़कर खड़े रह गए।
धर्मबुद्धि ने कहा — ‘यह मिथ्या बोला गया है। मैंने नहीं चुराया।’ उसने शमी-कोटर को आग लगाने वाले द्रव्यों से घेरकर आग लगा दी। जलते हुए उस शमी-कोटर से अधजले शरीर, फटी आँखों वाला पापबुद्धि का पिता करुण विलाप करता बाहर निकला और मर गया। - उपसंहार:
सभी लोगों ने कहा — ‘हे धर्मबुद्धि! तुमने सम्यक् किया। पापबुद्धि की व्यर्थ-पाण्डित्य से उसके पिता की अग्नि से मृत्यु हुई।’ अतः यह सत्य कहा गया है — ‘उपायं चिन्तयेत् प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत्।’
प्रमुख श्लोकों का हिंदी में भावार्थ
श्लोक 1 (पापबुद्धि द्वारा)
श्लोकः:
देशान्तरेषु बहुविधभाषावेषादि येन न ज्ञातम्।
भ्रमता धरणीपीठे तस्य फलं जन्मनो व्यर्थम्॥
हिंदी अनुवाद: जिसने पृथ्वी पर भ्रमण करते हुए अन्य देशों में बहुविध भाषाएँ, वेश आदि नहीं जाने — उसके जन्म का फल व्यर्थ है।
भावार्थ: यह श्लोक यात्रा और अनुभव का महत्त्व बताता है। विभिन्न देशों की संस्कृति, भाषा और रहन-सहन जानना जीवन को समृद्ध करता है। किन्तु यहाँ पापबुद्धि इस श्लोक का उपयोग अपने कुटिल उद्देश्य के लिए करता है।
श्लोक 2 (पापबुद्धि द्वारा)
श्लोकः:
विद्यां वित्तं शिल्पं तावन्नाप्नोति मानवः सम्यक्।
यावद् व्रजति न भूमौ देशाद्देशान्तरं हृष्टः॥
हिंदी अनुवाद: मनुष्य विद्या, धन और शिल्प को तब तक ठीक से प्राप्त नहीं करता, जब तक वह प्रसन्न होकर पृथ्वी पर एक देश से दूसरे देश नहीं जाता।
भावार्थ: यात्रा से अनुभव, धन और कौशल मिलता है — यह सत्य है। किन्तु पापबुद्धि इस ज्ञान का उपयोग अपनी स्वार्थपूर्ण योजना के लिए करता है। अच्छे उद्देश्य से की गई यात्रा ही फलदायी होती है।
श्लोक 3 (धर्मबुद्धि द्वारा)
श्लोकः:
मातृवत्परदारेषु परद्रव्येषु लोष्ठवत्।
आत्मवत्सर्वभूतेषु वीक्षन्ते धर्मबुद्धयः॥
हिंदी अनुवाद: दूसरे की स्त्रियों को माँ के समान देखते हैं, दूसरे के धन को मिट्टी के ढेले के समान देखते हैं, और सभी प्राणियों को अपने आत्मा के समान देखते हैं — ऐसे ही धर्मबुद्धि वाले होते हैं।
भावार्थ: यह श्लोक नैतिकता के तीन मुख्य आयाम बताता है — परस्त्री में मातृभाव, पराये धन में निर्लिप्तता और सभी जीवों में आत्मभाव। यही सच्चा धर्मबुद्धि होने का लक्षण है।
श्लोक 4 (पापबुद्धि द्वारा वनदेवता के समक्ष)
श्लोकः:
आदित्यचन्द्रावनिलोऽनलश्च द्यौर्भूमिरापो हृदयं यमश्च।
अहश्च रात्रिश्च उभे च सन्ध्ये धर्मो हि जानाति नरस्य वृत्तम्॥
हिंदी अनुवाद: सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, आकाश, भूमि, जल, हृदय, यम, दिन, रात और दोनों सन्ध्याएँ — धर्म इन सबके माध्यम से मनुष्य के आचरण को जानता है।
भावार्थ: ईश्वर सर्वज्ञ है — सृष्टि के सभी तत्त्व मनुष्य के कर्मों के साक्षी हैं। इसलिए कोई भी बुरा कार्य छुपा नहीं रहता। पापबुद्धि इसे अपने षड्यन्त्र में प्रयोग करता है — किन्तु यही सच उसके विरुद्ध भी सिद्ध होता है।
पाठ का अन्तिम सूत्र-वाक्य
वाक्यम्:
उपायं चिन्तयेत् प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत्।
हिंदी अनुवाद: बुद्धिमान व्यक्ति उपाय (कार्य-साधन का मार्ग) और अपाय (उसमें आने वाले संकट) दोनों पर विचार करे।
भावार्थ: यही पाठ का केन्द्रीय सन्देश है। पापबुद्धि ने उपाय तो सोचा — पिता को कोटर में छुपा दो — किन्तु अपाय नहीं सोचा — ‘यदि धर्मबुद्धि कोटर में आग लगा दे तो?’ इस एक गलती से उसके पिता की मृत्यु हुई और वह दण्डित हुआ। अतः किसी भी कार्य में केवल योजना नहीं, उसके सम्भावित संकटों पर भी विचार करना चाहिए।
कक्षा 9 संस्कृत शारदा अध्याय 7 – कठिन शब्दों के अर्थ
महत्त्वपूर्ण शब्दार्थ
| संस्कृत शब्दः | संस्कृत में अर्थ | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| तृणम् | शुष्कवनस्पतिः | तिनका, घास |
| अपायम् | विघ्नम् | संकट, समस्या |
| गहनारण्यम् | घनवनम् | घना जंगल |
| निशीथे | अर्धरात्रे | आधी रात में |
| निक्षिप्य | स्थापयित्वा | रखकर |
| भाण्डम् | पात्रम् | घड़ा, बर्तन |
| वञ्चयित्वा | वञ्चनं कृत्वा | ठगकर |
| लोष्ठवत् | पाषाणखण्डवत् | मिट्टी के ढेले के समान |
| स्फुटितेक्षणः | नष्टेक्षणः | फटी आँखों वाला |
| उत्फुल्ललोचनाः | विस्मयेन उत्फुल्लानि लोचनानि येषाम् | आश्चर्य से आँखें फाड़े हुए |
| परिवेष्ट्य | आवृत्य | घेरकर |
| प्रहृष्टमनाः | प्रहृष्टं मनः यस्य | प्रसन्न मन वाला |
| शमीकोटरम् | शमी-वृक्षस्य महत्कोटरम् | शमी वृक्ष का बड़ा खोखला स्थान |
| प्रतिवसतः | एकत्र निवसतः | साथ रहते थे |
| कापुरुषाः | कुत्सिताः पुरुषाः | कायर, अधम पुरुष |
| खनित्वा | खननं कृत्वा | खोदकर |
| अटव्याम् | वने | जंगल में |
